W O R K

CAST

Mi práctica artística opera como un espacio pictórico, donde lo íntimo y lo colectivo, lo caótico y lo estructurado, se despliegan en una dinámica constante. Inspirado por el concepto de pliegue de Deleuze, abordo la relación entre memoria, experiencia y espacio como una multiplicidad del devenir. El residuo pictórico del graffiti —manchas, goteos y trazos espontáneos— funciona como una materia prima que, al combinarse con procesos meticulosamente controlados, genera un contraste intencionado que cuestiona el lenguaje visual. La cuadrícula, emblema del orden y lo planificado, actúa como una estructura de partida para ser desbordada mediante narrativas cotidianas y estéticas impredecibles, llevándolas a un espacio ficticio entre lo real y lo especulativo. Mi trabajo se pregunta en qué forma las estructuras visibles e invisibles configuran nuestra percepción, proponiendo un ejercicio continuo de transformación y reconstrucción del significado.

ENG

My artistic practice operates as a pictorial space where the intimate and the collective, the chaotic and the structured, unfold in a constant dynamic. Inspired by Deleuze's concept of the fold, I approach the relationship between memory, experience, and space as a multiplicity of becoming. The pictorial residue of graffiti—stains, drips, and spontaneous strokes—serves as raw material that, when combined with meticulously controlled processes, creates an intentional contrast that questions visual language. The grid, emblem of order and planning, acts as a starting structure to be overwhelmed by everyday narratives and unpredictable aesthetics, leading them into a fictitious space between the real and the speculative. My work explores how visible and invisible structures shape our perception, proposing a continuous exercise of transformation and reconstruction of meaning.

Siguiente
Siguiente

M U R A L